W czwartek, 29 kwietnia, na spotkanie autorskie i promocję książki Reinharda Jirgla Niedopełnieni zapraszają: Biblioteka Elbląska i Wydawnictwo Borussia. Rozmowę poprowadzi Joanna Wilengowska z redakcji kulturalnej TVP Olsztyn.
Reinhard Jirgl to - jak przypominają organizatorzy spotkania - jeden z najwybitniejszych, a zarazem najbardziej osobliwych pisarzy we współczesnej literaturze niemieckiej.
"W powieści Niedopełnieni udaje się autorowi zawrzeć wiarygodny i przekonujący opis powojennej rzeczywistości Niemiec. Książkę przetłumaczył Ryszard Wojnakowski, laureat Nagrody im. Karla Dedeciusa, wyróżniony za wybitne osiągnięcia translatorskie.
Opisany w powieści obraz pierwszych lat powojennych pozbawiony jest współczucia dla bohaterów zdarzeń wypędzenia Niemców z Sudetów, okresu ich niewzruszonej nadziei na powrót, odsiadywania życia w NRD. Te wydarzenia autor opisuje na przykładzie czterech kobiet z małego miasteczka Komotau (Chomutov): starej Johanny, jej córek, Hanny i Marii, i siedemnastoletniej wnuczki Anny. Urodzony w 1953 roku wnuk jest narratorem i to on otwiera drzwi do przeszłości, opisuje ten rozdział historii Niemiec, nie popadając w sentymentalizm, precyzyjnie, językiem pełnym aluzji, zawiłym i zarazem dosadnym" - czytamy w informacji prasowej.
Reinhard Jirgl urodził się w 1953 roku, w Berlinie Wschodnim. Pierwszą dekadę życia spędził pod opieką dziadków w małym miasteczku w Starej Marchii (Altmark). W 1964 roku wraca do rodziców do Berlina. W 1975 roku kończy studia na wydziale elektrotechniki Uniwersytetu im. Humboldta, uzyskując dyplom inżyniera.
W latach 1975-1995 pracuje jako technik w znanym berlińskim teatrze Volksbühne. Powstałe w tym okresie teksty nigdy nie ukazały się w NRD. Jirgl w swoich powieściach zrywa z konwencjami "normalnego" języka i przeciwstawia mu niepodobny do żadnego z istniejących ani nie odwołujący się do żadnych wzorów artystyczny idiom, posługujący się dla większej transparentności przekazu wymyśloną przez twórcę ortografią.
Wieczór autorski rozpocznie się o godz. 18, w sali audiowizualnej biblioteki, przy ul. św. Ducha 3-7. Rozmowa będzie tłumaczona na język polski.
Wstęp jest wolny.