DNNMasters MPUS-Xtreme is running in evaluation mode. Please purchase license on www.dnnmasters.com

 
 
 
 
Gazeta
Internet

Witaj,     |  Zaloguj
Nasza społeczność

Logowanie

Dołącz do eKulturalnych
Zapomniałem hasła
Przejdź do eKulturalni.pl
GDZIE JESTEŚ:  E-ŚWIATOWID    Aktualności

Data dodania: 15.09.2009 09:24 Kategoria:Wydarzenia Autor:inf. nadesłana, MH Placówka:Brak
Przekonaj się jak to jest być tłumaczem!
Konkurs odbędzie się 24 listopada br. w tym samym czasie we wszystkich państwach członkowskich.
Konkurs odbędzie się 24 listopada br. w tym samym czasie we wszystkich państwach członkowskich.
Ruszyła trzecia edycja unijnego konkursu tłumaczeniowego dla młodzieży „Juvenes Translatores”  (łac. młodzi tłumacze). Chętni będą mogli spróbować swoich sił w tłumaczeniu tekstu z jednego z 23 języków urzędowych UE na inny. Nagrodą dla autorów najlepszych przekładów w każdym kraju UE będzie wycieczka do Brukseli, gdzie między innymi spotkają się z zawodowymi tłumaczami Komisji Europejskiej.

Do 20 października potrwa rejestracja szkół średnich zainteresowanych udziałem. Następnie 24 listopada uczestnicy – uczniowie, którzy w tym roku kończą 17 lat – spróbują swoich sił w tłumaczeniu tekstu z jednego z 23 języków urzędowych UE na inny.

– Dzięki konkursowi uczniowie mogą wykorzystać w praktyce nabyte umiejętności językowe, „popracować” w charakterze tłumacza oraz przekonać się, na czym polega sztuka przekładu. Sądząc po pozytywnym odzewie ze strony szkół i uczestników poprzednich edycji, cele te zostały osiągnięte – cieszył się komisarz UE ds. wielojęzyczności Leonard Orban. 

Od 1 września do 20 października szkoły średnie ze wszystkich państw członkowskich mogą się rejestrować, wypełniając formularz on-line dostępny na stronie internetowej konkursu: http://ec.europa.eu/translatores.

Spośród szkół, które zgłoszą się do konkursu, do następnego etapu przejdą szkoły wybrane losowo przez komputer. Ponieważ liczba miejsc jest ograniczona, liczba wylosowanych szkół w każdym państwie członkowskim odpowiadać będzie podwojonej liczbie głosów, jakie dane państwo ma w Radzie Unii Europejskiej

Podczas drugiego etapu każda szkoła poda nazwiska maksymalnie pięciu,uczniów urodzonych w 1992 r. Jednocześnie uczniowie wybiorą język źródłowy i docelowy dla swojego tłumaczenia. Mogą oni swobodnie wybierać spośród 23 języków urzędowych UE (mogą np. tłumaczyć z polskiego na rumuński albo z maltańskiego na fiński).

Konkurs odbędzie się 24 listopada br. w tym samym czasie we wszystkich państwach członkowskich. Uczestnicy będą mieli dwie godziny na przetłumaczenie tekstu przysłanego do szkół tuż przed rozpoczęciem konkursu.

Tłumaczenia zostaną ocenione przez panel zawodowych tłumaczy z Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych Komisji Europejskiej, a jurorzy konkursu wybiorą najlepsze tłumaczenie z każdego z państwa członkowskiego.

Laureaci zostaną zaproszeni do Brukseli na uroczystość wręczenia nagród, na której obecny będzie europejski komisarz ds. wielojęzyczności. Podróż do Brukseli będzie dla laureatów okazją, by się wzajemnie poznać oraz porozmawiać z tłumaczami pracującymi w instytucjach unijnych.

Podziel się:
Wszelkie prawa do tego tekstu są zastrzeżone. Publikowanie go w całości lub części wymaga zgody Wydawcy.

Kierownik Redakcji: Edyta Bugowska

tel 55 611 20 63

Jeśli chcesz dodać swój komentarz zaloguj się. Jeśli nie masz jeszcze konta zarejestruj się tutaj.
MENU

eŚWIATOWID W LICZBACH

 

Publikacji: 12870
Galerii: 307
Komentarzy: 1354

 


Liczba odwiedzin: 15169834

KONTAKT Z REDAKCJĄ

Wydawca:

Centrum Spotkań Europejskich
"ŚWIATOWID"

pl. Jagiellończyka 1
82-300 Elbląg
tel.: 55 611 20 50
fax: 55 611 20 60

 

Redakcja:
redakcja@eswiatowid.pl
tel.: 55 611 20 63

Administrator systemu:
adm@swiatowid.elblag.pl
 

 

 


 

 

Projekt dofinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Regionalnego Programu Operacyjnego Warmia i Mazury na lata 2007 - 2013 

oraz budżetu samorządu województwa warmińsko - mazurskiego.